bonjour,
comme dirait Loïc, "on n'est pas là pour se prendre la tête..." et il a bien raison!
étant le premier concerné par des messages que je pensais ( à tort) "inoffensifs" , j'ai initié quelques bagarres dignes de notre petit village gaulois
ça a eu le "mérite" de réveiller ce forum qu'on a qualifié, dans un compte rendu, de sous employé...malgré ses qualités incontestables
mais on se calme!
ayant travaillé quelques années avec l'édition journalière de ce labyrinthe qu'est le journal officiel, en liaison avec divers correspondants dont une unité de gendarmerie..., je pensais pouvoir vous en traduire certains passages un peu ubuesques...erreur!
ça fait un peu "diner de c..." mais j'aime bien chercher LE texte de lois et la petite phrase qui le contredit quelques articles avant ou après...pour mettre fin aux "urban légends" véhiculées par les "on m'a dit que...et autres je pensais que!"
et j'ai vu passer des propositions de lois et des lois qui ont été signées et qui ne seront jamais appliquées, faute de la signature du décret correspondant et c'est tant mieux ...
pour ces traductions, l'utilisation de guillemets, et pour certains de smileys, devait arrondir les angles de certains mots...vous savez, les guillemets!
[Les guillemets sont des signes typographiques de ponctuation. Leur principal usage est de mettre en relief une expression, un terme ou une citation. Les guillemets s’emploient aussi pour le discours rapporté et les dialogues. Ils sont parfois utilisés pour indiquer que le terme ou l’expression mis en avant n’a pas sa signification littérale ou habituelle — on parlera alors de guillemets ironiques.]
j'ai été plus compris quand j'ai écrit en cyrillique que quand j'écrit en Français...à moins que...
ben ouais! ch'est ça! ch'est l'accint, ch'est nin de m'faute chi ches textes y ch'ont pas toudis les mêmes et que j'sais nin chi te peux mette autin d'gins qu'te veux dins t'carrette!
c'est plus clair comme ça?